将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

2025-06-24 06:20:09

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
广告位810*200
相关阅读
亲眼见到明星本人是什么体验?

亲眼见到明星本人是什么体验?

2024年7月在武汉因为工作原因接到了一个预约 对方说的是海...

2025-06-26
前端,后端,全栈哪个好找工作?

前端,后端,全栈哪个好找工作?

一定是后端好找工作。 哪怕后端团队都每天工作3小时摸鱼5小...

2025-06-26
PHP初学者,我能不能使用PHP来开发桌面应用?

PHP初学者,我能不能使用PHP来开发桌面应用?

盘点一下这些年PHP在桌面应用方面的解决方案今天作者给大家盘...

2025-06-26
上班时间,同事跟我打了招呼出去接送孩子,单位纪检人员来查岗,问我同事的去向,我该怎么回答?

上班时间,同事跟我打了招呼出去接送孩子,单位纪检人员来查岗,问我同事的去向,我该怎么回答?

乍一看很难,再一想忒简单。 带着思辨的逻辑,占据道德高地就...

2025-06-26
为何Microsoft能一直留在中国市场?

为何Microsoft能一直留在中国市场?

谷歌退出中国市场不是因为反对审查,谷歌在任何国家的服务里都会...

2025-06-26